Анотація
У статті представлений аналіз лексичних і граматичних трансформацій, що дозволяють покращити переклад англомовних текстів українською мовою для коректної подачі інформації на сайті продажу. Встановлено, що локалізація англомовних сайтів продажу українською мовою здійснюється за допомогою лексичних і граматичних трансформацій. Виявлено, що використання машинного перекладу є менш наближеним до оригіналу і не передає початковий зміст, вкладений у комерційний текст, що ускладнює реалізацію товарів чи послуг. На прикладах продемонстровано різницю між машинним перекладом текстових елементів та художнім перекладом з використанням лексичних та граматичних перекладацьких трансформацій. Вказано на те, що в контексті локалізації англомовних сайтів продажу українською мовою, проаналізовані види лексичних і граматичних трансформацій можна застосовувати для: більш природного звучання у цільовій мові; надання тексту динамічності; адаптації до різних стилістичних реєстрів; знаходження альтернативних способів передачі інформації у потрібному контексті, якщо прямі відповідники відсутні. Визначено, що застосування трансформацій під час локалізації сайтів продажу сприяє: уникненню тавтології, надлишкового тексту та понять, які не мають аналогів у цільовій мові, а також зосередженню на ключових поняттях, меседжах; поясненню специфічних термінів, уточненню інформації, посиленню переконливості. Запропоновано поєднувати кілька елементів інтерфейсу або частин тексту в один великий логічний блок, для полегшення процесу підбору товарів та послуг користувачами, а також структурувати інформацію на сайті продажу, видозмінювати англомовні довгі складнопідрядні речення в україномовному варіанті, аби вони звучали більш природньо. Продемонстровано, що лексичні та граматичні види трансформацій можуть застосовуватися синхронно та асинхронно.
Посилання
Баклаженко Ю. В., Герасименко К. О. Особливості лексико-граматичних трансформацій у перекладі англомовних міжнародно-правових документів. Advanced Linguistics, 2023. № 12. С. 18–24. URL: https://surl.lu/admfhy
Галян О. В. Галян О. В. Теорія і практика перекладу: навч.-метод. видання. Луцьк: Вежа-Друк, 2024. 52 с. URL: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/23726
Думчак І. М., Зварун І. П. Лексичні трансформації у перекладі роману Тоні Моррісон «Пісня Соломона». Записки з романо-германської філології. 2021. Вип. 1 (46). С. 38–45. URL: http://rgnotes.onu.edu.ua/article/view/234395
Зубач О. А Трушковська А. Д. Лексичні та граматичні трансформації в процесі перекладу на матеріалі мовної пари англійська-німецька. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. 2024. № 66. С. 229–233. URL: http://www.vestnik-philology.mgu.od.ua/archive/ v66/53.pdf
Єльцова С. С. Текст як лінгвістичне поняття і надфразова єдність. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. Одеса, 2017. Вип. 31. Т. 3. С. 38–40. URL: https://www.calameo.com/books/006448015cc26ca22e964
Карабан В. І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми. Вінниця, 2004. 560 с.
Клименко І. М., Зоренко І. С. Лексичні трансформації при передачі англійської політичної термінології українською мовою. Філологічні студії. 2012. Вип. 8. С. 84–90. URL : https://core.ac.uk/download/pdf/268531385.pdf
Колесник А. О., Бєлікова О. Ф. Перекладацькі прийоми під час перекладу термінології наукових текстів. Економічна стратегія і перспективи розвитку сфери торгівлі та послуг. 2010. Вип. 1 (11). С. 719–727.
URL: https://repo.btu.kharkov.ua//handle/123456789/22415
Линтвар О. М. До проблеми художнього перекладу. Наукові записки. Серія: Філологічна. 2012. Вип. 30. С. 144–147. URL : https://lingvj.oa.edu.ua/articles/2012/n30/46.pdf
Мороховська Е. Я. Основи граматики англійської мови: Теорія і практика: навч. посіб. Київ: Вища школа, 1993. 472 с.
Науменко Л. П., Гордєєва А. Й. Практичний курс перекладу з англійської мови на українську: навч. посіб. Вінниця : Нова книга, 2011. 136 с.
Черник М. В., Москаленко А. О. Перекладацькі трансформації в україномовних перекладах казок Оскара Вайльда «Вірний друг» і «Щасливий принц». Наукові записки. Серія: Філологічні науки. 2023. Вип. 4 (207). С. 294–299. URL : https://journals.cusu.in.ua/index.php/philology/article/view/267/250
Шемуда М. Г. Граматичні трансформації при перекладі англомовного художнього роману Дж. Селінджера «Над прірвою у житі» на українську мову. Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія : Філологічна. 2013. Вип. 39. С. 116–118.
Volchenko O. M. Translation transformation classification from the perspective of teaching future translators. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. 2024. № 65. С. 233–236. URL: http://www.vestnik-philology.mgu.od.ua/archive/v65/53.pdf
Yarova L. O., Oliinyk O. S. Lexical transformations in Ukrainian translations of definitions in EU legal acts. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. 2021. № 47. Т. 3. С. 194–198. URL: http://www.vestnik-philology.mgu.od.ua/archive/v47/part_3/47.pdf

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Авторське право (c) 2025 Array