Abstract
The article presents an analysis of lexical and grammatical transformations that allow improving the translation of English-language texts into Ukrainian for the correct presentation of information on the sales site. It was established that the localization of English-language sales sites into Ukrainian is carried out using lexical and grammatical transformations. It was found that the use of machine translation is less close to the original and does not convey the original meaning embedded in the commercial text, which complicates the sale of goods or services. The examples demonstrate the difference between machine translation of text elements and literary translation using lexical and grammatical translation transformations. It is indicated that in the context of the localization of English-language sales sites into Ukrainian, the analyzed types of lexical and grammatical transformations can be used for: more natural sounding in the target language; giving the text dynamism; adapting to different stylistic registers; finding alternative ways of transmitting information in the desired context if there are no direct counterparts. It was determined that the use of transformations during the localization of sales sites contributes to: avoiding tautology, redundant text and concepts that have no analogues in the target language, as well as focusing on key concepts and messages; explaining specific terms, clarifying information, and increasing persuasiveness. It is proposed to combine several interface elements or parts of the text into one large logical block to facilitate the process of selecting goods and services by users, as well as to structure information on the sales site, modify long complex English sentences in the Ukrainian version so that they sound more natural. It is demonstrated that lexical and grammatical types of transformations can be used synchronously and asynchronously.
References
Баклаженко Ю. В., Герасименко К. О. Особливості лексико-граматичних трансформацій у перекладі англомовних міжнародно-правових документів. Advanced Linguistics, 2023. № 12. С. 18–24. URL: https://surl.lu/admfhy
Галян О. В. Галян О. В. Теорія і практика перекладу: навч.-метод. видання. Луцьк: Вежа-Друк, 2024. 52 с. URL: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/23726
Думчак І. М., Зварун І. П. Лексичні трансформації у перекладі роману Тоні Моррісон «Пісня Соломона». Записки з романо-германської філології. 2021. Вип. 1 (46). С. 38–45. URL: http://rgnotes.onu.edu.ua/article/view/234395
Зубач О. А Трушковська А. Д. Лексичні та граматичні трансформації в процесі перекладу на матеріалі мовної пари англійська-німецька. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. 2024. № 66. С. 229–233. URL: http://www.vestnik-philology.mgu.od.ua/archive/ v66/53.pdf
Єльцова С. С. Текст як лінгвістичне поняття і надфразова єдність. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. Одеса, 2017. Вип. 31. Т. 3. С. 38–40. URL: https://www.calameo.com/books/006448015cc26ca22e964
Карабан В. І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми. Вінниця, 2004. 560 с.
Клименко І. М., Зоренко І. С. Лексичні трансформації при передачі англійської політичної термінології українською мовою. Філологічні студії. 2012. Вип. 8. С. 84–90. URL : https://core.ac.uk/download/pdf/268531385.pdf
Колесник А. О., Бєлікова О. Ф. Перекладацькі прийоми під час перекладу термінології наукових текстів. Економічна стратегія і перспективи розвитку сфери торгівлі та послуг. 2010. Вип. 1 (11). С. 719–727.
URL: https://repo.btu.kharkov.ua//handle/123456789/22415
Линтвар О. М. До проблеми художнього перекладу. Наукові записки. Серія: Філологічна. 2012. Вип. 30. С. 144–147. URL : https://lingvj.oa.edu.ua/articles/2012/n30/46.pdf
Мороховська Е. Я. Основи граматики англійської мови: Теорія і практика: навч. посіб. Київ: Вища школа, 1993. 472 с.
Науменко Л. П., Гордєєва А. Й. Практичний курс перекладу з англійської мови на українську: навч. посіб. Вінниця : Нова книга, 2011. 136 с.
Черник М. В., Москаленко А. О. Перекладацькі трансформації в україномовних перекладах казок Оскара Вайльда «Вірний друг» і «Щасливий принц». Наукові записки. Серія: Філологічні науки. 2023. Вип. 4 (207). С. 294–299. URL : https://journals.cusu.in.ua/index.php/philology/article/view/267/250
Шемуда М. Г. Граматичні трансформації при перекладі англомовного художнього роману Дж. Селінджера «Над прірвою у житі» на українську мову. Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія : Філологічна. 2013. Вип. 39. С. 116–118.
Volchenko O. M. Translation transformation classification from the perspective of teaching future translators. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. 2024. № 65. С. 233–236. URL: http://www.vestnik-philology.mgu.od.ua/archive/v65/53.pdf
Yarova L. O., Oliinyk O. S. Lexical transformations in Ukrainian translations of definitions in EU legal acts. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. 2021. № 47. Т. 3. С. 194–198. URL: http://www.vestnik-philology.mgu.od.ua/archive/v47/part_3/47.pdf

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Copyright (c) 2025 Array